
Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII
Tim Rogers spent 800 hours over the course of two years replaying Final Fantasy VII sixteen times in both English and Japanese. This eleven-part series excavates, examines, and explains dozens of tiny nuanced differences between the game's first English translation and its original Japanese script.
- Created By
- First Aired on
Jul 31, 2017
- Popularity: 0.5639
- 0 votes
- Status: Returning Series
In Production
1 seaons till Apr 19, 2019
Last episode: Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Eleven-Two
Seasons & episodes
Total 1 seasons, 12 episodes

Season 1
Aired
Episode 1Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part One10 min
In our first installment, we'll describe the little nuances of the first words Cloud speaks in Japanese.
Episode 2Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Two13 min
Let's play Final Fantasy VII in Japanese! I'll compare the Japanese script with the original English translation. It'll be fun. In our first installment, we'll describe the little nuances of the first words Cloud speaks in Japanese.
Episode 3Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Three16 min
I’ve been playing Final Fantasy VII in Japanese and English at the same time, and I’m noticing a lot of neat little differences. This is part three of my video series. Today, we’re going to meet Tifa and Aeris. Everyone in the English version refers to Cloud and Tifa as “childhood friends”, though does that mean something more interesting in Japanese? The answer (which is, “sort of”) may blow your mind—or it might just entertain you. I would appreciate it if it did either of those for you. As always, a warning: any Japanese you learn over the course of this video might never be of any use whatsoever to you.
Episode 4Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Four14 min
I’ve been playing Final Fantasy VII in Japanese and English at the same time, and I’m noticing a trillion tiny differences. This is part four of my video series comparing the two versions of the game. Today, we follow Cloud and Aeris as they follow Tifa into Wall Market, a nighttime city of sex and danger. This is one of the most famous set pieces in the game (it’s the part where Cloud has to dress up as a girl), and maybe one of the most important video game set pieces in general. The English version misunderstood or obscured much of the cultural nuances of this place. If I tried to solve every mystery of Wall Market, we’d end up being stuck here for ten more episodes of this series. So let’s just unravel a few choice mangled gags about male sexual performance anxiety and call it a day. As always, a warning: any Japanese you learn over the course of this video might never be of any use whatsoever to you.
Episode 5Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Five14 min
I’ve been playing Final Fantasy VII in Japanese and English at the same time, and I’m noticing a trillion tiny differences. This is part five of my video series comparing the two versions of the game.